西欧体育足球资讯网

您现在的位置是: 首页 > 世界杯新闻

文章内容

体坛周报封面大标题_体坛周报封面大标题怎么写

ysladmin 2024-06-16
体坛周报封面大标题_体坛周报封面大标题怎么写       大家好,很高兴能够为大家解答这个体坛周报封面大标题问题集合。我将根据我的知识和经验,为每个问题提供清晰和详细的回答,并分享一些相关的案例和研究成果,以
体坛周报封面大标题_体坛周报封面大标题怎么写

       大家好,很高兴能够为大家解答这个体坛周报封面大标题问题集合。我将根据我的知识和经验,为每个问题提供清晰和详细的回答,并分享一些相关的案例和研究成果,以促进大家的学习和思考。

1.语文考试中经常出现的成语有哪些?!!急

2.谁说首纲找副市长,不让北控签约马布里

3.现在米兰的球迷还在靠什么一直支持米兰?

体坛周报封面大标题_体坛周报封面大标题怎么写

语文考试中经常出现的成语有哪些?!!急

       81. 闪亮登场。原为广告用语,表示一种新产品出来了。现泛指一种新事物出现了。“闪亮”含有“受人注意”的意思。“在最近的某一时装发布会上,一批崭新的纺织品闪亮登场。”(《世界博览》2000/3)“回顾往事,中国三大网络股在纳斯达克上市从闪亮登场到竞相跳水,如今却又出人意料地卷土重来,这其中的确是极富戏剧性。”(《环球财经》2003/12/30)“五一假期,游园生活成为人们的又一种度假方式,而北京的几大主题游园正以‘新、奇、亮’的姿态闪亮登场,有体验高新科技的太空主题公园,有惊险刺激的魔幻主题公园”(《北京晚报》2004/5/1) 82. 善解人意。指善于体察他人的心境,能理解和谅解他人。“然而,在当今竞争激烈、躁动的社会里,男人活得不易,男人们时下热衷的话题却是最最渴望找到那种善解人意的女人,女人的漂亮温柔只是其中之一了。”(《顺德报》2001/6/29)“被大众传媒渲染的所谓中年魅力,其实是由这么几个关键词构成,如事业有成、经济实力、阅历丰富、善解人意、性成熟等。”(《河南日报》2004/3/22)“采访快结束时,有男记者开玩笑地表示想与其合影却怕被同行骂,嘉欣立刻善解人意地说道:‘没事,就说我想和你合影吧。’随后嘉欣还故意踮高脚与这位个子很高的男生合影,可爱的模样逗得在场所有人大笑不已。”(《成都晚报》2004/4/30) 83. 上得厅堂,下得厨房。既能接待宾客、应对各方人士,又善于经营家务。多指女性。形容有较高文化层次而又贤惠温柔的女士。含褒义。“凡是富有、功成名就的男人,必然需要自己的妻子漂亮、贤惠、上得厅堂,下得厨房。”(《生活时报》2003/1/8)“在赵赵心目中,那些暴发户或者土大款,是绝对配不上那些有文化有修养,上得厅堂,下得厨房的女白领的。”(《中华读书报》2003/2/26)“现在昆明也开设了这样的‘好太太俱乐部’或‘好太太培训班’,从修身到养性,就是要将你培训成为一名‘上得厅堂、下得厨房’的好太太。”(《春城晚报》2004/4/16)也写作“出得厅堂,下得厨房”。 84. 狮子大开口。在讨价或索取钱财上开价太高,远远超出一般的标准。“夜间的火车站和机场会有黑心的司机对乘客狮子大开口”(《新周刊》1998/17)“记者在暗访中了解到,一位家长带着自己患有卵巢囊肿的孩子看急诊,医生先是狮子大开口,让她先交7000元预付款。”(《健报》2000/6)“其二,在行为上已经做好了嫁女致富的准备,那么在思想上没有什么包袱,更不用说是面子问题了。因此在索要聘礼时可以狮子大开口。”(搜狐女人频道2004/5/11) 85. 手民误植。原指排字工人误排而产生错别字。“关于手民误植的情况,《胡适的日记》排印本则比较明显,如,对照手稿(影印件)可知,1921年8月30 日的日记、1922年5月30日的日记,均有重要的遗漏。”(《中华读书报》1999/8/12)现多指电脑打字时由于指法错误而产生的错别字。“版权页上清楚地写着‘高阳新著’,一般情况下,这应当读作‘高阳新-著’;而印在封面上的这四个字,‘阳’与‘新’分开,就很容易读成‘高阳-新著’了,是手民误植,还是有意为之的‘障眼法’,无从深究。”(〈京江晚报〉2003/10/14)“又,‘秋香炒粟‘,似当作’秋香炒栗‘,炒栗自是古都风味。作‘炒粟’则不可解。此疑手民误植。”(《北京大学校报》2004/5/27)也作“手民之误”。 86. 水泥森林。城市的高楼大厦群,大型的住宅区。北京称为“楼群”,台湾则称为“水泥森林”。常含贬义。“买房客户相中林立高楼前一大片绿茵茵的草地,遂倾积蓄并贷款买下‘水泥森林’中的有限绿色。”(《北京青年报》2000/10/27)“游走在都市的‘水泥森林’中,年轻人在褪去工作的疲惫后,很容易产生一种四顾茫茫然的感觉。”(《深圳都市报》2003/3/27)也作“水泥丛林”。“美国最大城市纽约被称为‘水泥丛林’,除了中央公园外,市内难见绿意。”(《市场报》2001/5/24) 87. 双刃剑。比喻既有利又有弊、既可造福人类又可危害人类的同一事物。“因特网是一把双刃剑,为人类带来了极大的便利,但也为不良分子提供了方便”(《新民周刊》1999/3/8)“领导干部手中握有一定的权力。但权力是把双刃剑,用对、用好了,就会‘为官一任,振兴一方’;用错、用偏了,对国家、集体和个人都会造成不可估量的损失。”(《青岛日报》2003/9/23)“挫折是一把双刃剑,对于弱者兴许是万丈深渊,但对于真正的强者却是一笔不可多得的财富。”(《生活报》2004/6/26) 88. 素面朝天。原意为不施脂粉而朝见皇帝。语出宋乐史《杨太真外传》,是讲虢国夫人由于自恃长得漂亮,不化妆、不打扮就去见唐明皇。现仅指不化妆;引申为事物非常朴素。毕淑敏的散文《素面朝天》发表后,影响很大,从此这个成语流行开来。“男人可以不化妆。而女人们,除了十几岁的妙龄少女,有几个真敢素面朝天?”(《健报》2000/3) “在当今世界各国报纸版面不断推陈出新且崇尚斑斓色彩的潮流中,华尔街日报看上去简直就像是‘出土文物’。有该报头版的版样为证:没有大字标题,没有新闻(!),没有彩色(!),整个版面黑乎乎的,全是密密麻麻的正文文字。说其版面‘素面朝天’不为过。”(《中华读书报》2003/4/30)还可以表示行为低调,不张扬。“不提卫冕,不喊口号,马刺队素面朝天,一切由零开始。”(《体坛周报》2003/10/29) 89. 太平公主。原是电视连续剧《大明宫词》中的女主人公,现成为对平胸的年轻女子的婉称。主要用于**界、时尚界。“苏某是贺州市人,容貌不俗,却饱尝两次失恋之苦。原因是男朋友嫌其是‘太平公主’。”(《南国早报》2001/11/8)。“‘太平公主’的迅速窜红使‘魔鬼身材’黯然失色,最流行的性感竟是‘骨感’,天桥上的骨感宝贝们把几乎可以用作解剖课教材的身体一丝不挂地展现给世人。”(《新周刊》2002/9/10)“太平公主隆胸要谨慎”(中新网2002/12/20) 90. 烫手(的)山芋。难题,棘手的问题。来自英语成语“hot potato”。“这种情况,对于普京而言,无异于抓住了一块‘烫手山芋’,拿着烫手,放下失面子,不好交待。”(《现代金报》2003/11/3)“国家广电总局近日连出两记重拳,对涉案剧叫停、对重拍的红色经典发出‘警告书’,在影视圈引起一串连锁反应。电视剧投资商连互相打电话时的声音都变了,涉案剧从投资商手上的‘香饽饽’变成了人人甩之不及的‘烫手山芋’。”(《华西都市报》2004/4/22)“邢利斌在介绍投资办学初衷的时候说,办这个学校,不会产生任何经济效益。现在这个学校成了烫手的山芋,丢不掉,自己又吃不下。”(中新网2004/5/29) 91. 涛声依旧。出自陈小奇作词作曲、歌星毛宁演唱的同名流行歌曲(1993春节晚会)。原意是说波涛声和从前一样。“同样的双十年华、同样的文静自信、同样的青春激情,熊易华与方宏,两位纤纤女学子,相隔半个多世纪,同样走在燕园未名湖畔——时光更迭,涛声依旧。”(中新社2001/6/26)引申指情况保持原状,没有发生变化。“电信业的问题只是一个缩影,民航、铁路……垄断行业的未来,是否还能‘涛声依旧’?”(《北京晨报》2001/3/7)“今年高校收费‘涛声依旧’”(《辽沈晚报》2001/7/28) 92. 饕餮大餐。饕餮原指贪吃之人,本为贬义词,现常作广告用语,指集中推出丰富多彩的商品、产品、作品、信息,以供消费者选购、享用或欣赏。内容不限饮食。“12月24日晚,国际艺苑皇冠假日酒店准备了丰盛的自助菜肴和厨师现场制作饕餮大餐。”(《北京晚报》2003/12/22)“上海不仅是旅游目的地又是旅游的输出市场,本次展会(上海世界旅游资源博览会)好似一个引领上海市民旅游时尚、旅游消费方式的旅游嘉年华会,让市民亲身体验了世界各国旅游目的地的风情、了解了全方位的出境旅游信息,提供给市民一场丰富的旅游饕餮大餐。”(《新闻晨报》2004/1/23)也作“饕餮盛宴”。“一年一度的科博会犹如初夏的一道亮丽风景,给北京市民带来一场视觉与科技的饕餮盛宴。”(《京华时报》2004/5/27) 93. 淘汰出局。“出局”本是体育术语,由英语“out”翻译而来,指棒球、垒球比赛击球员或跑垒员在进攻中因犯规被判退离球场,失去继续进攻机会。现在应用范围扩大,泛指人或事物因不能适应形势或不能达到某种要求而无法在其领域继续存在下去,包括被淘汰、取缔、辞职、下岗及某事物不再流行等。常与“(被)淘汰”连用,仍多用于体育领域。“关键在于你肯学习,不断为自己‘充电’,在‘内存’和‘速度’方面能跟上时代,就不会被淘汰出局。”(《中国青年》2000/22)“在荷兰举行的鹿特丹网球公开赛今天进入第二天,头号种子、俄罗斯的萨芬被淘汰出局,爆出冷门。”(新华网2001/2/21)“广州出租车酝酿换高档车型 夏利将被淘汰出局”(《南方都市报》2003/1/5) 94. 特事特办。特殊事情用特殊办法来处理。起初特指对沿海经济特区采取不同于内地的优惠政策。“对这些人员(按指优秀留学回国人员)的子女在我国内地入学时遇到的实际困难,各地教育行政部门应在 当地条件许可的情况下,本着‘适当照顾、特事特办’的原则,尽可能地提供优惠和便利条件加以解决。”(《福建侨报》2000/2/18)“昨天(3月2日),珠海湾仔边检站为了抢救病危船员,‘特事特办’,病人从下船到过关仅用了1分钟,为病人抢救赢得了宝贵的时间。”(南方网2003/3/3)“‘特事特办’,在我国一些大型工程或具有政治意义的特殊项目中一直被沿用。这种效率虽高、但往往缺乏科学认证并打破法规框架的传统开发建设模式,在中国筹办2010年上海世界博览会的过程中,被‘严格依法办事’替代了。

谁说首纲找副市长,不让北控签约马布里

       VS

       一如OK和WC,VS也渐渐成为咱们中国老百姓熟悉的英语缩写,无论是NBA篮球大战,还是英超足球联赛,电视屏幕上VS总是最先出现在观众的视野里,什么“马刺”对“湖人”,什么“阿森纳”对“利物浦”,VS就是那洋汁洋味的“对”字。

       VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了。

       “VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了。编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话,那可就吃不了兜着走了。

       曾蒙冤入狱的美国华裔科学家李文和,年前写了一本书,中文书名为《我的国家和我对簿公堂》,2002年1月15日首发,个中铿锵有力的四个字“对簿公堂”在英文原著中仅仅一个单词就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等简洁!书名原文为《MY COUNTRY VERSUSME》别小看这个的VERSUS,它的语言分量一点儿也不比“对簿公堂”弱,在“VS———打官司”的语言含义后面,还隐含着“对垒”、“对阵”乃至“抗争”的意思,体现出李文和这个身单力薄的老人向着“不公”与“种族歧视”叫板。

       VS是个什么东西?

       近来报章的标题,越来越喜欢用两个字母:VS。《体坛周报》奥运期间一篇报道的标题写到——两门炮VS六条枪:中俄女排决战前“火力”大比拼。《市场报》今年6月份的一个标题——电子报VS印刷报,谁将笑到最后?

       那么VS是什么意思呢?VS是versus的简写,versus是拉丁文,表示“相对照、相对立”的意思。这个词及其简写,后来被英文采用,又辗转流人了汉语之中。在英语中,VS是个介词,它有以下三种典型的用法。

       l、体育报道中,表示谁跟谁进行比赛。例如:罗马VS国际米兰。

       2、一般报道中,表示两个对立的事物。例如:国家安全 VS个人自由。

       3、法律文书中,表示谁跟谁发生了诉讼。例如:“布朗 VS教育会议”案。

       VS进入汉语之后,只继承了英语中的前两种用法。在法律文件中,人们一般都把“VS”翻译成“与”。

       汉语为什么要借用这个外来的字母组合?我认为,有两个原因:第一,汉语一时找不到合适的词翻译它;第二,它有比汉字更直观的作用。

       一般情况下,VS都可以翻译成“对”,比如可以说:“今晚的球赛是罗马对国际米兰。”但表示两种事物对立的时候,“对”往往无法传达“VS”所包含的“对抗,对立”的意思。有一部关于美国性书大亨的**,名叫《人民VS拉里·弗林特》,我们翻译成《人民反对拉里·弗林特》,其实不尽准确。因为VS只表示两者对立,并没有说明谁反对谁。当然,要是翻译成《人民对拉里·弗林特》,那就不知所云了。正因为“VS”没有一个确切的汉字与之对应,所以才原装进口过来。

       另外,即使在“VS”可以翻译成“对”的场合,人们也更喜欢用这两个字母。因为VS放在汉字中非常醒目,起到了分词的效果,从而给人们的阅读带来了方便。不信?咱们回过头来分析

       《体坛周报》的标题。“两门炮VS六条枪”比“两门炮对六条枪”看上去更清楚、明白。

       汉语是一门鲜活的语言,兼容并蓄是其特长。既然WTO—CEO这些词都大摇大摆进入汉语殿堂,一个小小的VS,又有什么可怕的呢?所以我说,VS是个好东西。

       =============================

       在茶楼窥见隔邻桌子的人正在阅读的报纸,他正在看体育版,里面有篇关于NBA(美国职业篮球赛)的文章,标题相当有趣,我马上抄下来,看看大家明不明白:

       1.圣诞仇人见面延续宿命 奥尼尔再KO高比

       前一个小标题是说,已成为仇人的奥尼尔和高比拜仁两位NBA球员(以前同是洛杉矶湖人的队友),在圣诞期间的比赛中再度碰头,似乎是命运安排两位反目成仇的人再要一较高下。可是,“奥尼尔再KO高比”又是什么意思?什么是KO呢?

       没有看体育新闻的朋友也许不知道KO指什么。原来,这是来自拳击比赛的术语,是knockout的简写。相信大家也知道,在拳击比赛中,假如一名拳手把另一名拳手打低,后者倒下,躺在擂台上,在一段指定时间内都无力起身继续比赛的话,则拳证会判后者被“击倒”,这就是knockout或KO了。

       knockout和KO是名词。后来,KO也可兼作动词(verb)用,指在拳赛中“击倒”某人,其后更可指在拳赛以外的一般情况下“击败”某人。KO作动词用时,可以像一般动词那样加-ed而成为过去式时态(past tense)形式及过去分词(past participle),但要写成KO'd而不是Koed。例句:

       2.His movie was KO'd at the box office after a week.(他(执导)的**的票房收入经过一个星期后被(其他**)击倒了。)

       由于他的**是“被”其他**击倒的,为了表达这个被动(passive)的意思,所以要用加-ed的过去分词KO'd,表示“被KO”。

       看了上述的解说,大家应该知道“奥尼尔再KO高比”是什么意思了。不错,就是奥尼尔再次(在NBA赛事中以分数)击败高比拜仁。

现在米兰的球迷还在靠什么一直支持米兰?

       北京时间7月22日消息,今日,《体坛周报》曝出首钢男篮托关系向北京市主管体育的领导打招呼盼北控不签约马布里,而后首钢男篮发出声明称此为虚假报道,并称将诉之法律程序,捍卫自身权益,责成相关方澄清事实、消除影响,同时,不排除提起诉讼,以下为首钢男篮的公告:

       北京首钢篮球俱乐部近期正在积极备战全运会和新赛季联赛,球队先后正式官宣签约两名外援。与此同时,球队前外援马布里签约北控俱乐部。各职业俱乐部均在正常履职和运转,但有媒体以此编造情节,进行虚假报道。

       《体坛周报》7月21日在B08版刊登署名为罗珂的报道《讳莫如深 首钢噤声》,其中写到:“而据记者了解,在首钢决定放弃马布里之后,其高层还曾托关系向北京市主管体育的领导打招呼,希望他们能向北控那边吹吹风,不要签下老马,不过被后者婉言拒绝了,都是北京的球队,何必呢?”这篇报道被包括腾讯体育、中国篮球在内的多家网络媒体和自媒体以《体坛周报:首钢曾找领导,让北控不要签马布里》、《首钢曾找领导施压,不让北控签马布里?》等标题转载。

       马布里是北京首钢篮球俱乐部有史以来最好的外援,俱乐部感谢马布里,衷心祝福马布里。一日为首钢球员,永远是首钢大家庭的一员,这是俱乐部从始至终对马布里以及所有球员的一贯态度。

       关于首钢领导找北京市领导让北控不要签约马布里的报道,纯属捏造。俱乐部严正谴责无中生有的虚假报道,这样蓄意抹黑俱乐部和首钢形象的恶劣行为,已侵犯我名誉权,造成公司声誉严重受损。俱乐部将诉之法律程序,捍卫自身权益,责成相关方澄清事实、消除影响,同时,不排除提起诉讼。

       任何事业的发展都离不开良好的舆论环境,小到一家俱乐部的重振旗鼓,大到一个国家和民族的复兴,都需要正确的舆论导向,需要兢兢业业、刚正不阿的新闻从业者向公众传递客观公正的事实。

       我们今天拿起法律武器维护自身权益,既是向虚假报道宣战,更是为了维护中国篮球客观公正的健康舆论环境尽自己的一份力量。从我们做起,从反抗舆论暴力开始,北京首钢篮球俱乐部绝不姑息!

       北京首钢篮球俱乐部

       2017年7月22日

       肯定还靠着其它的球迷支持着米兰,毕竟曾经的米兰他们也是有过辉煌的,虽然说现在末落了,可是曾经它的辉煌史也是非常的庞大。比如2003年欧冠冠军,2004年意甲冠军等等,这都是他的一些历史成就,就光靠这些历史成就就已经吸引了很大一批广泛的粉丝吸引着他们支持着米兰球队。当时米兰球队背后也有意大利的米兰支持着这个球队的一个基本运转。

首先第1个原因是,它的队史成就吸引着一大批的球迷喜爱着他们,喜爱米兰这个不可思议的球队,支持着他们。毕竟曾经的米兰都是有一个丰富的战绩,比如说03年的欧冠,2004年的一个意甲冠军,这别说这在千禧年过后的第三第4年能够拿出这样的成绩,尤其可见在当时的时候他们对我的实力是有多强,大约在千禧年的前后五六年中,这是米兰最辉煌的一个时期之一,队伍里面有着很强大的几位选手支撑着队伍的前行。

然后第2个原因是,在中国人心中那个时候,足球才刚刚开始普及在中国的范围,而这个时候强大的米兰就给当时的年轻人们留下一股深刻的记忆。而随着时代的不断进步,这份年轻的梦想也一直活跃在那一代的眼中,慢慢的随时间流逝,而米兰球队也在跟随那个时代的人们一直鼎力前行。然后,就是年轻时候的一种梦想,让中国的球迷特别支持着米兰球队。

还有最后一个原因是,米兰球队它们的一个地理位置还有城市的支持,让这个球队能够无耻的合理的运行下去。米兰是意大利的前三的大城市,能够在这个城市发展也代表着这个球队在欧洲的影响力,所以说一个好的球队一定的位置特别重要。

       今天关于“体坛周报封面大标题”的探讨就到这里了。希望大家能够更深入地了解“体坛周报封面大标题”,并从我的答案中找到一些灵感。